0

L'Attente



"J'ai l'attendu déja une heure!", "J'ai fait la queue qui dure trois heures! Mince!".
Chaque jour on entend ces phrases de nos amis, de nos collègues, et même de nous-même.
On est très en colère si un bus n'arrive pas ou si un copain n'est pas ponctuel à un rendez-vous.
L'Attente est quelque chose de très ennuyeux et on perd beaucoup de temps dans l'attente.
Mais est-ce qu'on s'est déjà demandé: c'est quoi,l'attente?

Il y a de nombreux peintres qui dessinent l'attente, il y a de nombreux poètes qui décrivent l'attente.
Pour moi, l'attente, c'est un espoir de voir quelque chose qu'on est en train d'attendre. Cet espoir
ne veut pas d'être decu, parce qu'il aspire à rencontrer de bonnes choses et pendant qu'il attend,
il s'imagine, comment ce serait s'il rencontrait la personne aimeé, qu'il a attendu. L'Attente c'est
une chose très bizarre: D'une côté elle donne de la place à l'imagination, d'une autre côté elle est
un abime très profond, dans lequel on peut tomber, si on est decu.

Que o medo sob a pele de ventres vazios e repus de violências! Suei, chocado por não hallucinant da vida, confinado num azar alimento pelos trovões catástrofes dos cães de homens que dominam este mundo. Esqueçam por conseguinte que mim talvez e talvez que mim chegará forçar-me gostar da vida.  De outro lado da escala das insuficiências não endógenos dos occultistes nnós, sofri não ver o mundo vencido, destruído que entregaram ser por último morto. Chamo-me a encruzilhada dos caminhos. Tanto dizer-vos que tenho muito perdido mas ganho o delírio não ser à ninguém, que deva-se a obrigação de sobreviver. A galinha do aïeux não soube guardar a sua plantação, a galinha do aïeux aqueceu o ventre traître que devia alimentar-o. E cedo, sob o sol destes negros em sempre lágrimas honrosos, nevava graniza de fome económica mais a não saber qual em efectivamente habitar as lágrimas congeladas. Perdi a minha missão, outros voou-me a minha razão de andar sobre a terra. E do gostar. É como este dia, quando os relâmpagos traçaram um caminho alimenta de fogo, obrigatório na procura da felicidade. O meu pai rebentou-me os olhos, de modo que mais nunca o meu espírito não repaisse deste dom divino, deeste cesto que teria permitido saborear outra existência. Cego e sem guia, alguém efectua a minha vida em embarcação. Continua como aquilo, dos feiticeiros em redor do mais velho berço da humanidade e nunca uma mão preta para enfaixar por este saber. Persegui mais que de razão as lembranças dos conhecimentos inatos, mas lá tão bastante cedo, descobria a amnésia. É verdadeiro que continua como aquilo. O Africano meurt único de morte natural, então afirmo que os outros esvaziaram o meu jardim, voou a minha terra, contou-me do orgulho de andar, sujou-me dos restos das suas digestões, me relégué à sombria fila bem escura de sobrevivente. Bem contra a minha vontade.  Ik ben een kwart  van `t Reve en dat is de blijvende familieband. Ik heb hem persoonlijk nooit ontmoet, wel heb ik hem zijdelings gevolgd. Er is een boek wat ik van heb gelezen en dat is " Wolf ".  Door dit boek te lezen werd het me duidelijk dat hij viel op jonge jongens en met name gericht op hun kwetsbaarheid. Pagina's schreef hij er vol van, hoe hij fantaseerde om seksueel contact met ze te krijgen. Ook zijn er gedichten van hem te koop hoe hij pedofilie als normaal beschouwd. Zijn parner Joop Schafthuizen wordt ervoor aangeklaagd en Gerard is nog nooit iets te laste gelegd.

Hij bracht dit in de praktijk en dat was bekend in de familie.  Mijn moeder walgde van hem en er werd weinig tot niet over hem gesproken. Ondertussen werd hij aanbeden als schrijver en als revolutionair gezien voor de homoseksuelen binnen de katholieke kerk. Blijkbaar was hij een goed schrijver (ik kan daar niet over oordelen want ik heb maar een boek over hem gelezen) maar feitelijk had hij een zieke, donkere kant gericht op pedoseksuele activiteiten (efebofiel ). De familie had geen of nauwelijks contact met hem en via de media werd daar geen aandacht aan besteed. Het is geen excuus misschien hadden we hem moeten corrigeren, maar ja dat hebben we niet. Zijn macht als schrijver gaf hem veel toegang tot de schandknaapjes en het is niet strafbaar, ook dat is geen excuus maar simpelweg een feit.

Nu, Gerard Reve, al jaren dood hebben zijn pedo seksuele handelingen en invloed, de kerk de rug toegekeerd. Elke kerk ligt onder vuur en de ene pedoseksuele priester na de ander wordt gepakt. Waarschijnlijk heb ik het juiste boek gelezen om de afknapper van de familie van 't Reve te duiden. Revolutionair binnen de katholieke kerk voor de homoseksueel met een bittere bijsmaak en dat het recht maar mag zegevieren. Avveniva molti anni fa. In quel luogo, dove oggi soffia il vento al di sopra dei campi fertili, si trovava una foresta buia e senza fine. Questa era talmente ampia che nessuno mai l’aveva attraversata completamente. Nell’interno c’erano diversi animali, vecchie querce, paludi, laghi misteriosi e piccoli stagni. In mezzo alla foresta si estendeva una radura, attraversata da una gola profonda e non superabile. La gente da entrambi i lati della foresta riusciva appena a sopravvivere. Gli uomini avrebbero raccolto volentieri i funghi e le bacche che crescevano nel bosco però avevano paura di perdersi. Per questo non si incontravano spesso gli uni con gli altri. La boscaglia impediva agli uomini di fare conoscenza e l’uno temeva l’altro perché non sapeva niente dell’altro. Se casualmente si incontravano, si insultavano e si minacciavano con i pugni da una parte all’altra del baratro .
 Un giorno una bambina osò farsi avanti nella foresta e non trovò la via del ritorno.  In cerca del cammino giusto si perdé sempre più nella boscaglia. Avanzò solamente a fatica e arrivò finalmente alla radura. Quando si trovò d’avanti al burrone profondo, non sèppe come proseguire il suo cammino. A nessun costo volle ritornare indietro nella foresta buia e  anche non poté andare avanti senza cadere giù nell’abisso. La bambina sedette a terra e cominciò a piangere di esaurimento e paura. Si sentiva sola. Per caso in quel  momento un bambino arrivò all’ altro lato della gola. Gli era capitata lo stesso fatto come alla bambina. Curiosamente si era fatto avanti nella foresta e fra un po’ aveva perduto la strada. Si guardò intorno allorquando sentì dei singhiozzi. Aveva paura perché sospettava che un fantasma lo inseguisse. Però in breve notò il vestito chiaro della bambina dall’altra parte della gola. La chiamò e fece dei cenni. La bambina lo notò e ricambiò. I due erano contenti di non essere soli. Non sapevano niente della ostilità tra i loro genitori.
 Nel frattempo era venuta sera e il crepuscolo aumentò la loro paura. Per fortuna le stelle e la luna illuminarono il buio della notte. I bambini si incoraggiarono l’un l’altro  fischiando, cantando e gridando. Finalmente affaticati, si addormentarono. Ambedue i bambini sognarono un sogno simile. Questo sogno gli fece vedere una possibilità di incontrarsi. Di buon mattino, al sorgere del sole, il cielo era senza nuvole. Però aveva  piovigginato durante la notte e un arcobaleno magnifico superò il burrone. I bambini si svegliarono. Alla vista dell’arcobaleno credettero di avere trovato la possibilità di incontrarsi, come avevano sognato.  
A casa, tanto i genitori della bambina quanto quelli del bambino stavano in pensiero per i loro bambini. All’alba, già prima del sorgere del sole, si erano messi in cammino alla loro ricerca. Marciarono senza risultato qua e là nella foresta, ognuno dalla sua parte. Finalmente arrivarono al burrone che li separava. Questa volta avevano altre preoccupazioni che litigare e disputare. Dopo la gioia della scoperta dei bambini dispersi, i genitori percepirono con spavento che i bambini stavano per salire sull’arcobaleno per incontrarsi. Li tirarono velocemente indietro; una caduta nell’abisso avrebbe significato la morte certa. Adesso stavano confusi e pentiti della loro ostilità. Avevano capito che il pensiero comune per i loro bambini era più importante che tutte le altre cose del mondo e cominciarono senza esitare a costruire un ponte compatto attraverso l’abisso, affinché in futuro non dovesse avvenire una disgrazia più grave.
Die Abendglocken der Kapelle Sainte-Chapelle klangen verhalten zum Pont Neuf herüber. Der Tag war heiss gewesen und die Touristen hatten sich müde und verschwitzt von einer Sehenswürdigkeit zur anderen geschleppt. Jetzt im rötlichen Licht der untergehenden Sonne hatten sich Wolken angesammelt und ein angenehmer Wind machte die Luft kühl und erträglich. Auch ich war müde. Der Tag war nicht so gut gelaufen wie sonst. Hatte mich stundenlang im Gare du Nord aufgehalten. Doch die Ausbeute war gering gewesen. Nur wenige Touristen waren auf den Trick hereingefallen:
-Können sie nicht einem armen Landsmann aus der Klemme helfen. Habe mein Geld verloren und brauche ein paar Euro, um meinen Koffer, der schon über der Zeit sich im Schliessfach befindet, herauszubekommen.-
Essen beim ´Ali´ gereicht und für eine Flasche Wein. Seit einigen Nächten brauchte ich nicht mehr draussen zu schlafen. Derrek, ein alter Amerikaner, mit dem Aussehen und Fluchvokabular eines Bukowski, und schon lange in Paris lebte, hatte einen leeren Kleinlaster mit Plane ausfindig gemacht, der wohl schon längere Lust und war auch zu müde, einige Opfer ausfindig zu machen. Eine noch ziemlich junge Amerikanerin in Begleitung eines älteren Herrn, blickte öfters zu mir herüber. Sie hätte mir gefallen. Doch ich wagte nichts zu unternehmen. Wegen ihrer Begleitung und weil ich heute nicht gut roch. Ich wollte morgen am Gare du Nord eine Dusche nehmen und das Unterzeug und Hemd wechseln. Den Koffer hatte ich bei Ali untergestellt.
Prince was born 15th of February, 1995 to a Mr. and Mrs. Beauregard. Sounds like a nice start, but it wasn't. Most kids were loved from the start but he wasn't, not even the first time his mother held him in his arms. Her words said it all, "No more kids. I have a reputation." Ever since then, he was left with countless nannies and hundreds of babysitters. His mother never liked them so she always fired them and hired a new one. If they took a liking to the small boy, she would even try and sell him, but after a small investigation over a complaint from a former babysitter, she had to stop her sales pitch. She also got fired from her job, and since work was tight she had to stay home and take care of Prince. All day, she left him in his high chair, surrounded by foods that he couldn't eat and even bottles of alcohol. His dad laughed and would make him drink the beer, saying.

When Prince was nearly three, he was at a friends house for the day and came back with makeup on his face. He knew by then that his family didn't like him being loud or doing anything that attracted attention to himself, but he yelled for his mamma anyway to show off how 'pretty Prince is'. His mother stormed in and looked at her son, dancing around with lipstick and blush on his face, and she picked him up, slapped him around the head and yelled at him for a good half hour. He was shoved into the bathroom and soon, shoved into the bath. His clothes were still on, his mother didn't care about that, but the water was scolding. His eyes widened as he screamed bloody murder, his skin turning bright red. His mother just poured the water over his head and scrubbed him clean.

That was the first instance that Prince can remember of his abuse, and there were hundreds other. Each day, his mamma, or even his dad ( when he was home from work ) would abuse him in some way. When guests were around, it was ten times worse. Mr. and Mrs. Beauregard had friends who also laughed when the young child got slapped around or shoved into the pitch black cellar for hours on end as they called out threats about the boogeyman or spiders. Prince wasn't allowed to go to school so he didn't have any friends or teachers he tell. He was alone in the world.

0 comentarios:

Publicar un comentario